Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
09/09/2010, 03:13:03 03:13
Начало Блоги Помощь Поиск Календарь Войти Регистрация
Новости: В данный момент регистрация открытая. Добро пожаловать.


Бесплатные счётчики

Некоторое:

+  DavidBowie.ru v2 forums
|-+  DavidBowie.ru форум
| |-+  Переводы песен (Модератор: Ice Helga)
| | |-+  Starman
« предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Печать
Автор Тема: Starman  (Прочитано 2707 раз)
blutang
Гость
« : 21/08/2007, 04:22:45 16:22 »

Не знал который час, но было темно
Тайком я слушал своё радио
Чувак вещал про рок-н-ролл, про соул - они близки мол...
Потом звук громкий начал затихать,
Но странным образом вернулся он опять,
И не диджей то был, а из Вселенной глас...

В небе ждет нас звездный человек
Он ищет встречи с нами, но не хочет испугать
В небе ждет нас звездный человек
Он просит не бояться, ему есть, что рассказать
Он мне сказал:
Пусть дети соберутся
Пусть дети улыбнутся
Пускай все дети пляшут

Звоню тебе - ведь рассказать я должен.
Эй, он недалеко, сейчас услышишь тоже:
Включи свой ящик, на втором канале голос есть.
Смотри в окно - вон там его огни,
Мы можем посигналить, и он прилетит.
Не говори отцу, а то он не отпустит нас.

Видео "Камера Обскура" здесь: http://www.youtube.com/watch?v=ko5TPX9o4QE

Кстати, если вслушаться в оригинале в партию баса, то становится ясно, что чувак не зря вещал о близости рока и соула Wink
« Последнее редактирование: 21/08/2007, 04:24:23 16:24 от blutang » Записан
SIDney
I'm only dancing
Модератор
Форумный маньяк
*****
Offline Offline

Сообщений: 1160


I leaned back on my radio


Просмотр профиля
« Ответ #1 : 21/08/2007, 04:39:39 16:39 »

Это почему же строчка, от которой я тащусь уже который год, I leaned back on my radio означает "Тайком слушал радио"Huh   Shocked
Он на него облокотился, понимаете??? Облокотился. В этом и вся соль, в этом и вся моя грусть!! Он жил в то время, когда на радио можно было облокотиться!!!

Прошу прощения за избыточную эмоциональность... Просто для меня это не строчка, а прямо молитва какая-то...

Спасибо за перевод, но, знаете, ведь надо же передать атмосферу. Полумгла, немного туманное состояние, лирический герой облокотился на радио, где-то мирно сопит кошка. Так что несчастную кошку я оставила бы...  Roll Eyes Тем более, что это нередкий гость его лирики в силу ее таинственности, лукавости какой-то, спокойства и мудрости. Это часть гармонии.

Хотя да, переводить стихи и песни - неблагодарное дело, а уж те, что связаны с Боуи, - тем более... Grin

П.С. Может, того, темку для новичков сделать? А то как это? Пришел человек, и ему даже представиться негде. Нехорошо.
« Последнее редактирование: 21/08/2007, 04:56:44 16:56 от SIDney » Записан

Il faut avoir le courage de son opinion

В отсутствие интересных собеседников у меня недостатка не наблюдается (с)
blutang
Гость
« Ответ #2 : 27/08/2007, 04:37:57 16:37 »

Тайком потому, что уже поздно, и родители ругаются. Всем пора спать. Поэтому совсем близко у радио. Прильнул. Стал бы Дэвид в те времена восторгаться размерами своего ящика. Хе-хе... Оба куплета с интонацией шёпота даже поются.

Где туман, где мгла? Smiley Cat - означает именно, что "чувак". Какая кошка? Это же  жаргон:

"лабух"; джазист; злобная женщина; мужчина; нонконформист; поклонник джайва или свинга; поклонник или член авангардной группы (течения в музыке, живописи или литературе); продавец наркотиков; пьяница; странствующий рабочий; франт; стиляга; человеческое существо (с 50-х годов); юноша; "хиппарь"; лев (тигр, леопард, другие животные из семьи кошачьих, в цирке); парень; поклонник авангардной группы (течения в музыке, живописи или литературе); поклонник джайва; поклонник свинга; член авангардной группы (течения в музыке, живописи или литературе)

Боюсь я со своим жаргоном переверну ваше представление о гостях лирики Боуи Grin

А ничего, если я здесь попредставляюсь? Smiley У меня почти готов перевод альбома "Love You Till Tuesday" Кое-чего я не догоняю...
« Последнее редактирование: 27/08/2007, 04:48:26 16:48 от blutang » Записан
SIDney
I'm only dancing
Модератор
Форумный маньяк
*****
Offline Offline

Сообщений: 1160


I leaned back on my radio


Просмотр профиля
« Ответ #3 : 27/08/2007, 04:47:46 16:47 »

Туманное, в смысле, томное. Мгла где? Первая строчка  Smiley

Хм, сомневаюсь, что это именно жаргон, но, может, вы и правы. Впрочем, мне кажется, he'd be sitting,  а не laying. Для меня это всё равно будет кошка.  Roll Eyes

То есть восторгаться размерами ящика? Вы того, не читайте по диагонали!  Grin

В любом случае, повторюсь: заниматься переводами текстов Боуи - занятие ой какое неблагодарное.  Roll Eyes

ха-ха! Я буду только рада! Во-первых, я увлекаюсь жаргонизмами. Во-вторых, различные переводы - для меня только радость. Я сама переводчик, так что чем больше вариантов, тем лучше!  Grin
Переворачивайте, переворачивайте.

А какая разница где? Хм, как-то странно вас кидает, по выбору песен в смысле  Grin
« Последнее редактирование: 27/08/2007, 04:50:26 16:50 от SIDney » Записан

Il faut avoir le courage de son opinion

В отсутствие интересных собеседников у меня недостатка не наблюдается (с)
blutang
Гость
« Ответ #4 : 27/08/2007, 05:02:40 17:02 »

Перевожу дословно Smiley

Didnt know what time it was the lights were low oh how
Не знал сколько времени, освещение было слабым

Some cat was layin down some rock n roll lotta soul, he said
Какой-то чувак утверждал, что некоторый рок-н-ролл - много соула, он так говорил. (Или у вас коты разговаривают?)
Записан
blutang
Гость
« Ответ #5 : 27/08/2007, 05:05:27 17:05 »

Меня не кидает. Просто пора б уже разобраться, что он там поёт-то... Вот и начал сначала. А Starman просто музыкально нравится, а он раз - и на русский лег свободно.
« Последнее редактирование: 27/08/2007, 05:19:15 17:19 от blutang » Записан
SIDney
I'm only dancing
Модератор
Форумный маньяк
*****
Offline Offline

Сообщений: 1160


I leaned back on my radio


Просмотр профиля
« Ответ #6 : 27/08/2007, 05:38:02 17:38 »

Перевожу дословно Smiley

Didnt know what time it was the lights were low oh how
Не знал сколько времени, освещение было слабым

Some cat was layin down some rock n roll lotta soul, he said
Какой-то чувак утверждал, что некоторый рок-н-ролл - много соула, он так говорил. (Или у вас коты разговаривают?)
Ну так, приглущенное освещение. А по поводу второй части я уже давно привыкла, что у Боуи вечно возникают какие-то таинственные he и she. Smiley) Достаточно вспомнить обожаемый мной Aladdin Sane. Я полагаю, что даже англичане с трудом понимают, о чем или о ком он поет :lol:
Нет, вам меня не переубедить!

А, ну тогда будет ждать! Да, это точно, на русский хорошо легло, я обычно переводы пропеваю про себя.
Записан

Il faut avoir le courage de son opinion

В отсутствие интересных собеседников у меня недостатка не наблюдается (с)
Miss_J
I love Monte
Вновь прибывший
*
Offline Offline

Сообщений: 8

Ничего личного.Почти ничего...


Просмотр профиля Email
« Ответ #7 : 18/06/2010, 09:47:34 21:47 »

Вот откопала интересный вариант перевода:

Не знаю, который был тогда час - фонари уже погасли.
Я прильнул к своему радиоприёмнику:
Какой-то парень утверждал, что у рок-н-ролла есть душа

Потом громкий звук стих
И вернулся, медленно нарастая и сотрясая землю,
Но это были не ди-джейские заморочки, это был туманный космический джайв =)

Звёздный человек ждёт в небесах
Он хотел бы придти и познакомиться с нами,
Но ему кажется, что это снесёт нам башни
Звёздный человек ждёт в небесах
Он сказал, чтобы мы не паниковали,
Ибо оно того стоит
Он сказал мне:
Пусть дети сходят с ума,
Пусть дети будут умными,
Пусть дети танцуют буги

Мне нужно было позвонить кому-нибудь и я выбрал тебя:
Эй, это уже слишком, ты тоже его слышал?
Включи телевизор - он по второму каналу
Выгляни в окно - видишь его свет?
Если мы сможем хорошо «зажечь» этим вечером, то он сможет приземлиться
Только не говори своему папаше, а то он устроит нам кошмарную жизнь

Звёздный человек ждёт в небесах
Он хотел бы придти и познакомиться с нами,
Но ему кажется, что это снесёт нам башни
Звёздный человек ждёт в небесах
Он сказал, чтобы мы не паниковали,
Ибо оно того стоит
Он сказал мне:
Пусть дети сходят с ума,
Пусть дети будут умными,
Пусть дети танцуют буги

Звёздный человек ждёт в небесах
Он хотел бы придти и познакомиться с нами,
Но ему кажется, что это снесёт нам башни
Звёздный человек ждёт в небесах
Он сказал, чтобы мы не паниковали,
Ибо оно того стоит
Он сказал мне:
Пусть дети сходят с ума,
Пусть дети будут умными,
Пусть дети танцуют буги

Предупреждаю.Это не моё,нашла вот  здесь:http://music-facts.ru/song/David_Bowie/Starman/ И скопировала в точности,вместе со смайликом у последней строки во втором куплете.Не знаю,зачем он был там выведен,но рисковать не буду:вдруг автар обидиться Smiley Wink
Записан

sex,drugs and rock'n'roll
Страниц: [1] Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  


Войти

И еще немного рекламы: Анатомия для художника Нехорошая

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.5 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!